Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

魂消魄奪

hún xiāo pò duó

魂消魄喪

hún xiāo pò sàng

魂搖魄亂

hún yáo pò luàn

悔之無及

huǐ zhī wú jí

za późno, by żałować

It's too late to repent.

毀鐘為鐸

huǐ zhōng wéi duó

毀舟為杕

huǐ zhōu wéi duò

毀宗夷族

huǐ zōng yí zú

悔罪自新

huǐ zuì zì xīn

惑世誣民

huò shì wū mín

禍首罪魁

huò shǒu zuì kuí

herszt złoczyńców

ringleader; arch-criminal

歡迸亂跳

huān bèng luàn tiào

歡蹦亂跳

huān bèng luàn tiào

radosny i ożywiony; wylewny

joyful and vivacious; exuberant

歡忭鼓舞

huān biàn gǔ wǔ

歡呼鼓舞

huān hū gǔ wǔ

歡呼雀躍

huān hū qué yué

歡聚一堂

huān jù yī táng

f.e. happily gather under the same roof

歡若平生

huān ruò píng shēng

歡聲雷動

huān shēng léi dòng

okrzyki brzmią jak przetaczające się gromy

cheers resound like rolls of thunder

歡天喜地

huān tiān xǐ dì

f.e. overjoyed

歡喜若狂

huān xǐ ruò kuáng

歡喜冤家

huān xǐ yuān jiā

f.e. quarrelsome lovers

畫餅充飢

huà bǐng chōng jī

話不投機

huà bù tóu jī

być skłóconym; rozmowa w niezgodzie

be at loggerheads; disagreeable conversation

話不相投

huà bù xiāng tóu

話不虛傳

huà bù xū chuán

ta uwaga jest prawdziwa

That remark is true.

話長說短

huà cháng shuō duǎn

化鴟為鳳

huà chī wéi fèng

畫荻和丸

huà dí huò wán

畫荻教子

huà dí jiào zǐ

uczyć swoje dzieci z wielka macierzyńską cierpliwością

f.e. teach one's children with great maternal patience

畫荻丸熊

huà dí wán xióng

畫地成牢

huà dì chéng láo

畫地成圖

huà dì chéng tú

畫地而趨

huà dì ér qū

畫地刻木

huà dì kè mù

畫地為牢

huà dì wéi láo

畫-劃 画-划 f.e. restrict sb.'s activities to a designated area-sphere

畫地為獄

huà dì wéi yù

好戴高帽

hǎo dài gāo mào

好惡不同

hǎo è bù tóng

好高鶩遠

hǎo gāo wù yuǎn

務-鶩 务-鹜 id. over-ambitious

好漢不吃眼前虧

hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī

; v.o. suffer an immediate loss

好好先生

hǎo hǎo xiān shēng

ktoś, kto stara się zadowolić wszystkich

n. sb. who tries to please everybody

好景不常

hǎo jǐng bù cháng

長-常 长-常 f.e. Good times don't last long.

好景不長

hǎo jǐng bù cháng

f.e. Good times don't last long.

好了瘡疤忘了痛

hǎo lechuāng bā wàng letòng

好夢不長

hǎo mèng bù cháng

好夢難成

hǎo mèng nán chéng

好夢難圓

hǎo mèng nán yuán

好模好樣

hǎo mó hǎo yàng

好女不穿嫁時衣

hǎo nǚ bù chuān jià shí yī

好奇尚異

hǎo qí shàng yì

好肉剜瘡

hǎo ròu wān chuāng

好善嫉惡

hǎo shàn jí è

好善惡惡

hǎo shàn wù è

kochać dobro i nienawidzić zło

love good and hate evil

好聲好氣

hǎo shēng hǎo qì

f.e. 〈coll.〉 in a kindly manner; gently

好事不出門,惡事行千

hǎo shì bù chū mén huài shì

好事不出門,惡事行千里

hǎo shì bù chū mén huài shì xíng qiān lǐ

好事多磨

hǎo shì duō mó

The road to happiness is strewn with setbacks. The course of true love never did run smooth.

好事多慳

hǎo shì duō qiān

好事天慳

hǎo shì tiān qiān

好說歹說

hǎo shuō dǎi shuō

f.e. try every possible way to persuade sb.

好天良夜

hǎo tiān liáng yè

好心好意

hǎo xīn hǎo yì

mający dobrą wolę i dobre intencje

goodwilled and well-intentioned

好心做了驢肝肺

hǎo xīn zuò lelǘ gān fèi

好行小慧

hǎo xíng xiǎo huì

好言好語

hǎo yán hǎo yǔ

呵壁問天

hē bì wèn tiān

Obwiniać bogów i przeznaczenie

blame god and fate

訶佛詆巫

hē fó dǐ wū

呵佛罵祖

hē fó mà zǔ

訶佛罵祖

hē fó mà zǔ

chcieć osiągnąć w życiu więcej, niż przodkowie


Dosłownie: złorzeczyć Buddzie i przeklinać przodków

curse at Buddha; want to do better than one's ancestors

呵欠連天

hē qiàn lián tiān

ziewać nieprzerwanie

yawn continuously

喝西北風

hē xī běi fēng

cierpieć zimno i głód


Dosłownie: pić północno-zachodni wiatr

suffer from cold and hunger

好佚惡勞

hǎo yì wù láo

好語如珠

hǎo yǔ rú zhū

好語似珠

hǎo yǔ sì zhū

畫地作獄

huà dì zuò yù

畫棟雕梁

huà dòng diāo liáng

bogato zdobiony budynek

a richly ornamented building

畫棟飛甍

huà dòng fēi méng

畫符念咒

huà fú niàn zhòu

化腐成奇

huà fǔ chéng qí

化腐為奇

huà fǔ wéi qí

化腐朽為神奇

huà fǔ xiǔ wéi shén qí

przemienić złe na dobre; zmienić odpady w coś wartościowego

turn bad into good; change waste material into things of value

化干戈為玉帛

huà gān gē wéi yù bó

zakopać topór; przekuć miecze na lemiesze

bury the hatchet; beat swords into plowshares

畫虎不成

huà hǔ bù chéng

id. fail to achieve one's aim

畫虎不成反類狗

huà hǔ bù chéng fǎn lèi gǒu

nie osiągnąć celu (dosł. malować tygrysa, a ukończyć psa)

fail to achieve one's aim

畫虎不成反類犬

huà hǔ bù chéng fǎn lèi quǎn

畫虎成狗

huà hǔ chéng gǒu

id. fail to achieve one's aim ? s2

毫不諱言

háo bù huì yán

f.e. declare in no uncertain terms; call a spade a spade

毫不介意

háo bù jiè yì

f.e. be careless; pay no attention to

毫不利己,專門利人

háo bù lì jǐ zhuān mén lì rén

豪奪巧取

háo duó qiǎo qǔ

przymusowe zajęcie i przebiegłe przejęcie; zabrać coś siłą lub fortelem

forcible seizure and crafty acquisition; take away by force or trickery

毫髮絲粟

háo fā sī sù

毫髮不爽

háo fà bù shuǎng

nie odchylać się nawet o włos, być perfekcyjnie dokładnym

not deviate a hair's breadth; be perfectly accurate

豪放不羈

háo fàng bù jī

śmiały, pełen wigoru i nieokiełzany

bold and uninhibited; vigorous and unrestrained

毫分縷析

háo fēn lǚ xī

robić wnikliwą analizę; drobiazgowo analizować

make a detailed analysis; analyze minutely

豪幹暴取

háo gàn bào qǔ

豪管哀弦

háo guǎn āi xián

號寒啼飢

háo hán tí jī

f.e. cry out because of hunger and cold

豪橫跋扈

háo héng bá hù

豪釐不伐,將用斧柯

háo lí bù fá jiāng yòng fǔ kē

毫釐不爽

háo lí bù shuǎng

f.e. not the least loss-error; just right

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię