Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

鐵石心腸

tiě shí xīn cháng

być niezłomnym, twardego serca

be hardhearted resolute-inflexible man

鐵石心肝

tiě shí xīn gān

鐵樹花開

tiě shù huā kāi

鐵樹開花

tiě shù kāi huā

id. rare occurrence sth. never seen ③an impossibility

鐵樹開華

tiě shù kāi huā

鐵桶江山

tiě tǒng jiāng shān

f.e. 〈coll.〉 utterly unwavering; full of conviction

鐵網珊瑚

tiě wǎng shān hú

zbierać rzadkie okazy

f.e. collect rarities

鐵鞋踏破

tiě xié tà pò

鐵心木腸

tiě xīn mù cháng

鐵心石腸

tiě xīn shí cháng

鐵硯磨穿

tiě yàn mó chuān

f.e. study with uncommon diligence

鐵獄銅籠

tiě yù tóng lóng

鐵證如山

tiě zhèng rú shān

f.e. irrefutable-conclusive evidence

鐵中錚錚

tiě zhōng zhēng zhēng

f.e. an outstanding person

鐵嘴鋼牙

tiě zuǐ gāng yá

跳到黃河洗不清

tiào dào huáng hé xǐ bù qīng

糶風賣雨

tiào fēng mài yǔ

跳進黃河洗不清

tiào jìn huáng hé xǐ bù qīng

跳梁小醜

tiào liáng xiǎo chǒu

mały oszust, złodziej, bufon

petty scoundrel; thief mischief maker; buffoon ; 34-12: id. contemptible trouble-maker

跳丸日月

tiào wán rì yuè

跳在黃河洗不清

tiào zài huáng hé xǐ bù qīng

遝岡複嶺

tà gāng fù lǐng

沓岡複嶺

tà gāng fù lǐng

踏故習常

tà gù xí cháng

沓來麕至

tà lái yǒu zhì

踏破鐵鞋

tà pò tiě xié

wytrwale szukać wszędzie

search painstakingly everywhere

嗒然若喪

tà rán ruò sàng

głęboko odrzucony lub w poczuciu neipotrzebności

deeply despondent

討惡翦暴

tǎo è jiǎn bào

討價還價

tǎo jià huán jià

f.e. bargain; haggle

討類知原

tǎo lèi zhī yuán

討流泝源

tǎo liú sù yuán

討流溯源

tǎo liú sù yuán

討是尋非

tǎo shì xún fēi

替古人耽憂

tì gǔ rén dān yōu

替古人擔憂

tì gǔ rén dān yōu

nieproszone troski

uncalled-for worries

涕淚交垂

tì lèi jiāo chuí

涕淚交集

tì lèi jiāo jí

涕淚交加

tì lèi jiāo jiā

涕淚交零

tì lèi jiāo líng

涕淚交流

tì lèi jiāo liú

ronić łzy i płakać

shed tears and snivel

涕淚交下

tì lèi jiāo xià

涕零如雨

tì líng rú yǔ

łzy cieknące strumieniami jak krople deszczu

tears streaming down like rain drops

綈袍之義

tì páo zhī yì

涕泗橫流

tì sì héng liú

obficie ronić łzy i katar?

f.e. tears and mucus flowing down rapidly

涕泗交流

tì sì jiāo liú

f.e. cry piteously

涕泗交下

tì sì jiāo xià

涕泗交頤

tì sì jiāo yí

涕泗流漣

tì sì liú lián

涕泗滂沲

tì sì pāng tuó

涕泗滂沱

tì sì páng tuó

f.e. extremely sad

涕泗縱橫

tì sì zòng héng

f.e. extremely sad

倜儻不羈

tì tǎng bù jī

nieobrobiony, swobodny, niekonwencjonalny

untrammeled; free; unconventional

倜儻不群

tì tǎng bù qún

f.e. a handsome dandy

倜儻不羣

tì tǎng bù qún

替天行道

tì tiān xíng dào

f.e. right wrongs in accordance with heaven's decree

逖聽遐視

tì tīng xiá shì

逷聽遠聞

tì tīng yuǎn wén

逖聽遠聞

tì tīng yuǎn wén

摘瑕指瑜

tì xiá zhǐ yú

殢雨尤雲

tì yǔ yóu yún

殢雲尤雨

tì yún yóu yǔ

替罪羊

tì zuì yáng

n. 〈loan〉 scapegoat

饕風虐雪

tāo fēng nüè xuě

韜戈捲甲

tāo gē juàn jiǎ

韜戈偃武

tāo gē yǎn wǔ

韜光晦跡

tāo guāng huì jì

ukryć swoje możliwości i czekać na właściwy czas

hide one's capacities and bide one's time

韜光斂彩

tāo guāng liǎn cǎi

韜光斂跡

tāo guāng liǎn jì

韜光滅跡

tāo guāng miè jì

韜光俟奮

tāo guāng sì fèn

韜光養晦

tāo guāng yǎng huì

ukryć swoje zdolności i czekać na właściwy moment

hide one's capacities and bide one's time

韜光隱晦

tāo guāng yǐn huì

韜光隱跡

tāo guāng yǐn jì

韜光用晦

tāo guāng yòng huì

韜光韞玉

tāo guāng yùn yù

韜晦待時

tāo huì dài shí

韜晦之計

tāo huì zhī jì

n. hide one's ambition and bide one's time

弢跡匿光

tāo jì nì guāng

韜跡隱智

tāo jì yǐn zhì

饕口饞舌

tāo kǒu chán shé

叨陪末座

tāo péi mò zuò

f.e. 〈humb.〉 be honored with a seat

韜神晦跡

tāo shén huì jì

韜聲匿跡

tāo shēng nì jì

滔滔不斷

tāo tāo bù duàn

滔滔不竭

tāo tāo bù jié

滔滔不盡

tāo tāo bù jìn

滔滔不絕

tāo tāo bù jué

f.e. talk on and on n. glibness

滔滔不絶

tāo tāo bù jué

滔滔汩汩

tāo tāo gǔ gǔ

滔滔滾滾

tāo tāo gǔn gǔn

滔天大罪

tāo tiān dà zuì

potworne zbrodnie lub przestępstwa

f.e. monstrous crimes

滔天之罪

tāo tiān zhī zuì

滔天罪行

tāo tiān zuì xíng

potworne zbrodnie, straszne czyny kryminalne

monstrous crimes; heinous criminal acts

饕餮之徒

tāo tiè zhī tú

n. greedy persons; gluttons M:ge-¹míng

韜形滅影

tāo xíng miè yǐng

韜曜含光

tāo yào hán guāng

叨在知己

tāo zài zhī jǐ

f.e. My appreciation goes without saying. *

靦顏人世

tiǎn yán rén shì

靦顏事仇

tiǎn yán shì chóu

提綱舉領

tí gāng jǔ lǐng

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię