Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

偃武行文

yǎn wǔ xíng wén

牙白口清

yá bái kǒu qīng

mówić wyraźnie

speak distinctly

援古證今

yá gǔ zhèng jīn

衙官屈宋

yá guān qū sòng

牙簽錦軸

yá qiān jǐn zhóu

牙簽萬軸

yá qiān wàn zhóu

牙簽犀軸

yá qiān xī zhóu

牙簽玉軸

yá qiān yù zhóu

矜牙舞爪

yá wǔ zhǎo

牙牙學語

yá yá xué yǔ

paplać pierwsze słowa, gaworzyć, zaczynać mówić

babble out one's first words; begin to babble; prattle

睚眥必報

yá zì bì bào

szukać zemsty za najmniejszą urazę

seek revenge for the smallest grievance

睚眥觸死

yá zì chù sǐ

睚眥之忿

yá zì zhī fèn

搖筆即來

yáo bǐ jí lái

buzować od pomysłów; być obdarzonym zdolnością szybkiego pisania

be brimming with ideas; be gifted with the ability of writing quickly

瑤草琪花

yáo cǎo qí huā

cudowne kwiaty magicznej krain

jade flowers of fairyland

瑤草奇花

yáo cǎo qí huā

瑤草琪葩

yáo cǎo qí pā

搖唇鼓喙

yáo chún gǔ huì

搖唇鼓舌

yáo chún gǔ shé

f.e. wag one's tongue; engage in loose talk (to stir up trouble)

搖鵝毛扇

yáo é máo shàn

f.e. mastermind a plot

遙呼相應

yáo hū xiāng yìng

瑤環瑜珥

yáo huán yú ěr

姚黃魏品

yáo huáng wèi pǐn

姚黃魏紫

yáo huáng wèi zǐ

id. rare and fine varieties of peonies

瑤林瓊樹

yáo lín qióng shù

瑤林玉樹

yáo lín yù shù

堯年舜日

yáo nián shùn yuè

złota era

golden age

搖旗吶喊

yáo qí nà hǎn

f.e. cheer on

堯趨舜步

yáo qū shùn bù

搖身一變

yáo shēn yī biàn

przejść metamorfozę; zmienić tożsamość i wkraść się w szeregi rewolucjonistów

undergo metamorphosis, change identity and sneak into the revolutionary ranks

瑤池女使

yáo shinǚ shǐ

瑤池玉液

yáo shiyù yè

搖手觸禁

yáo shǒu chù jìn

瑤臺瓊室

yáo tái qióng shì

瑤臺銀闕

yáo tái yín què

堯天舜日

yáo tiān shùn rì

czasy Yao i Shuna; złoty okres chińskiej historii, czasy mądrego władcy

the days of Yao and Shun; the golden age of Chinese history; days of sagely rule

搖頭擺腦

yáo tóu bǎi nǎo

搖頭擺尾

yáo tóu bǎi wěi

f.e. assume an air of complacency-levity

搖頭稾腦

yáo tóu gǎo nǎo

搖頭幌腦

yáo tóu huǎng nǎo

搖頭晃腦

yáo tóu huàng nǎo

f.e. bobbing one's head in a self-satisfied manner

爺飯娘羹

yé fàn niáng gēng

爺羹娘飯

yé gēng niáng fàn

搖頭麰尾

yáo tóu móu wěi

搖頭嘆息

yáo tóu tàn xī

wydać głębokie westchnienie

heave a deep sigh

搖尾乞憐

yáo wěi qǐ lián

chwalić, rozwodzić się nad czyimiś zaletami, pochlebiać

fawn on

搖尾求食

yáo wěi qiú shí

搖尾塗中

yáo wěi tú zhōng

搖席破座

yáo xí pò zuò

搖席破坐

yáo xí pò zuò

遙相呼應

yáo xiāng hū yìng

koordynować ze sobą na odległość

coordinate with each other from afar

搖搖擺擺

yáo yáo bǎi bǎi

dumna maniera, pełna pychy

swaggering

遙遙華胄

yáo yáo huá zhòu

遙遙領先

yáo yáo lǐng xiān

być daleko w przodzie

be far ahead

遙遙無期

yáo yáo wú qī

f.e. not (realizable-etc.) within the foreseeable future

遙遙相對

yáo yáo xiāng duì

spoglądać na siebie z daleka; mierzyć się wzrokiem z dystansu

f.e. face each other across a distance

嶢嶢易缺

yáo yáo yì quē

搖搖欲墜

yáo yáo yù zhuì

chwiać się (na chwilę przed upadkiem); walić się w gruzy

tottering; crumbling

遙遙在望

yáo yáo zài wàng

być widocznym z dużego dystansu

be in sight a long distance away

搖羽毛扇

yáo yǔ máo shàn

搖嘴掉舌

yáo zuǐ diào shé

睚眥之怒

yá zì zhī nù

睚眥之隙

yá zì zhī xì

睚眥之怨

yá zì zhī yuàn

n. a trifling injury- grievance

偃武休兵

yǎn wǔ xiū bīng

煙波釣徒

yān bō diào tú

煙波浩渺

yān bō hào miǎo

szerokei otchłanie mglistych i przewalających się wód

a vast expanse of misty, rolling waters

煙不出火不進

yān bù chū huǒ bù jìn

燕岱之石

yān dài zhī shí

煙斷火絶

yān duàn huǒ jué

煙斷火絕

yān duàn huǒ jué

煙霏霧集

yān fēi wù jí

煙飛星散

yān fēi xīng sàn

煙霏雨散

yān fēi yǔ sàn

燕歌趙舞

yān gē zhào wǔ

嫣紅奼紫

yān hóng chà zǐ

煙花風月

yān huā fēng yuè

淹會貫通

yān huì guàn tōng

燕駕越轂

yān jià yuè gū

燕金募秀

yān jīn mù xiù

煙聚波屬

yān jù bō shǔ

燕駿千金

yān jùn qiān jīn

湮沒無聞

yān mò wú wén

popaść w zapomnienie

sink into oblivion

嫣然一笑

yān rán yī xiào

dać czarujący uśmiech

give a charming-winsome smile

燕石妄珍

yān shí wàng zhēn

燕市悲歌

yān shì bēi gē

煙視媚行

yān shì mèi xíng

patrzeć w dół na podłogę i iść wolno

look down at the floor and walk slowly

煙蓑雨笠

yān suō yǔ lì

煙霞痼疾

yān xiá gù jì

f.e. deep-rooted love for nature

煙銷灰滅

yān xiāo huī miè

煙消火滅

yān xiāo huǒ miè

całkowicie zniknąć, zniknąć, zakończyć się

vanish completely; disappear; come to an end

養鋭蓄威

yǎng

養兵千日,用兵一時

yǎng bīng qiān rì yòng bīng yī shí

użycie wojsk tylko czasowe (choć ich istnienie jest ciągłe


Dosłownie: Łożyć na armię przez tysiąc dni, a użyć jej jeden raz

the use of the military force is only occasional-temporary (although it is maintained permanantly)

養兵千日,用在一朝

yǎng bīng qiān rì yòng zài yī zhāo

仰不愧天

yǎng bù kuì tiān

nie mieć czego się wstydzić przed Bogiem

have nothing to feel ashamed of before God

養兒代老,積穀防飢

yǎng ér dài lǎo jī gǔ fáng jī

養兒待老,積穀防飢

yǎng ér dài lǎo jī gǔ fáng jī

養兒防老

yǎng ér fáng lǎo

f.e. raise sons as insurance against the insecurity of old age

養兒防老,積穀防飢

yǎng ér fáng lǎo jī gǔ fáng jī

f.e. raise sons as insurance against the insecurity of old age ;

仰而賦詩

yǎng ér fù shī

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię