Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

眾怨之的

zhòng yuàn zhī dì

眾志成城

zhòng zhì chéng chéng

w jedności siła

In union there is strength

眾啄同音

zhòng zhòu tóng yīn

眾醉獨醒

zhòng zuì dú xǐng

Wszyscy stracili zdrowy rozum (dosł. są pijani) oprócz mnie.

All are drunk except for one who is sober.

重作馮婦

zhòng zuò féng fù

忠心赤膽

zhōng xīn chì dǎn

whole-hearted devotion

忠心耿耿

zhōng xīn gěng gěng

lojalny i działający z poświęceniem

loyal and devoted

忠心貫日

zhōng xīn guàn rì

中心搖搖

zhōng xīn yáo yáo

終焉之志

zhōng yān zhī zhì

忠言逆耳

zhōng yán nì ěr

prawda boli; szczera porada często rani uszy

the truth hurts; honest advice often grates on the ear

中庸之道

zhōng yōng zhī dào

doctrine of the mean

螽羽詵詵

zhōng yǔ shēn shēn

中原逐鹿

zhōng yuán zhú lù

walka o hegemonię (między władcami na Równinach chińskich)

fight for hegemony (among contending princes-warlords-etc.)

忠貞不渝

zhōng zhēn bù yú

niezachwianie lojalny

unswervingly loyal

踵武前賢

zhǒng wǔ qián xián

踵武相接

zhǒng wǔ xiāng jiē

種學績文

zhǒng xué jì wén

種學織文

zhǒng xué zhī wén

種玉藍田

zhǒng yù lán tián

zapłodnić, uczynić kobietę brzemienną

make pregnant

踵趾相接

zhǒng zhǐ xiāng jiē

podążać czyimiś śladami

follow the footsteps

冢中枯骨

zhǒng zhōng kū gǔ

dried bones in a tomb a good-for-nothing

踵足相接

zhǒng zú xiāng jiē

直言極諫

zhí yán jí jiàn

直言切諫

zhí yán qiē jiàn

直言取禍

zhí yán qǔ huò

直言無諱

zhí yán wú huì

mówić bez ograniczeń

speak without reservation

直言無隱

zhí yán wú yǐn

mówić szczerze i bez ogródek

f.e. speak one's mind

直言勿諱

zhí yán wù huì

直言正諫

zhí yán zhèng jiàn

直言正論

zhí yán zhèng lùn

直言正色

zhí yán zhèng sè

執意不從

zhí yì bù cóng

uparcie odmawiać poddania się lub uznania się za pokonanego

obstinately refuse to yield

直撞橫沖

zhí zhuàng héng chōng

周規折矩

zhōu guī zhé jǔ

周急繼乏

zhōu jí jì fá

周郎顧曲

zhōu láng gù qǔ

周情孔思

zhōu qíng kǒng sī

周窮恤匱

zhōu qióng xù kuì

賙窮恤匱

zhōu qióng xù kuì

謅上抑下

zhōu shàng yì xià

粥少僧多

zhōu shǎo sēng duō

id. not enough to go around

舟水之喻

zhōu shuǐ zhī yù

周游列國

zhōu yuó liè guó

v.o. tour the various states

譸張變眩

zhōu zhāng biàn xuàn

侜張為幻

zhōu zhāng wéi huàn

譸張為幻

zhōu zhāng wéi huàn

舟中敵國

zhōu zhōng dí guó

zdradzieccy bliscy przyjaciele

treacherous close friends

粥粥無能

zhōu zhōu wú néng

(o osobie) słaba i niekompetentna

f.e. weak and incompetent (of a person)

驟風急雨

zhòu fēng jí yǔ

晝伏夜動

zhòu fú yè dòng

晝伏夜行

zhòu fú yè xíng

hide by day and act at night

晝伏夜游

zhòu fú yè yóu

hide by day and emerge at night

晝幹夕惕

zhòu gàn xī tì

晝耕夜誦

zhòu gēng yè sòng

晝警暮巡

zhòu jǐng mù xún

be on the alert round the clock

晝警夕惕

zhòu jǐng xī tì

晝乾夕惕

zhòu qián xī tì

晝日三接

zhòu rì sān jiē

晝日晝夜

zhòu rì zhòu yè

晝思夜想

zhòu sī yè xiǎng

咒天罵地

zhòu tiān mà dì

晝想夜夢

zhòu xiǎng yè mèng

think about by day and dream of by night

晝夜兼程

zhòu yè jiān chéng

f.e. travel day and night at top speed

晝夜兼行

zhòu yè jiān xíng

晝陰夜陽

zhòu yīn yè yáng

晝吟宵哭

zhòu yín xiāo kū

驟雨暴風

zhòu yǔ bào fēng

驟雨狂風

zhòu yǔ kuáng fēng

torrential rain and strong wind

枝葉扶蘇

zhī yè fú sū

枝葉相持

zhī yè xīng chí

知一萬畢

zhī yī wàn bì

知易行難

zhī yì xíng nán

It is easier said than done.

知音識趣

zhī yīn shí qù

być w pełnym wzajemnym zrozumieniu i harmoni

be on fully understanding and harmonious terms with each other

知遇之恩

zhī yù zhī ēn

wdzięczność za słowa zachęty od zwierzchnika

n. gratitude for encouragement from a superior

枝源派本

zhī yuán pài běn

抓耳撓腮

zhuā ěr náo sāi

scratch the face-head in agitation 〈coll.〉 harried-looking; distraught ③depressed; anguished

抓乖賣俏

zhuā guāi mài qiào

抓乖弄俏

zhuā guāi nòng qiào

抓破臉皮

zhuā pò liǎn pí

抓破臉子

zhuā pò liǎn zǐ

drapać się po twarzy; sl. otwarcie wystąpić przeciw komuś; wyciągnąć spór na furum publiczne; nie martwić się o sprawę utraty twarzy

scratch one's face 〈coll.〉 openly turn against sb.; bring a dispute into open; don't care about matters of face n. white flowers flecked with red

抓破面皮

zhuā pò miàn pí

知章知微

zhī zhāng zhī wēi

支支梧梧

zhī zhī wú wú

支支吾吾

zhī zhī wú wú

equivocate

知止不殆

zhī zhǐ bù dài

w ten sposób nie wystawisz się na niebezpieczeństwo

知止不辱

zhī zhǐ bù rǔ

知之為知之,不知為不知

zhī zhǐ wéi zhī zhī bù zhī wéi bù zhǐ

Nie udawaj że znasz coś, czego nie znasz.

Don't pretend to know sth. you don't know.

知子莫若父

zhī zǐ mò ruò fù

No one knows a son better than his father.

隻字不提

zhī zì bù tí

ani słowa (o czymś)

not say a single word (about sth.)

知足不殆

zhī zú bù dài

知足不辱

zhī zú bù rǔ

Być zadowolonym z własnego losu to nie chańba

Being contented with one's lot is no disgrace.

知足常樂

zhī zú cháng lè

być zadowolonym z własnego losu

be content with one's lot

知足知止

zhī zú zhī zhǐ

正正之旗

zhèng zhèng zhī qí

正直無私

zhèng zhí wú sī

正直無邪

zhèng zhí wú xié

正中己懷

zhèng zhòng jǐ huái

鄭重其辭

zhèng zhòng qí cí

鄭重其事

zhèng zhòng qí shì

seriously; in earnest

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię