Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

沾親帶故

zhān qīn dài gù

mieć związki znajomości; dać znajomym i rodzinie cząstkę własnej sławy

have ties of kinship-friendship (coll.); rub off some glory on friends and relatives

沾親帶友

zhān qīn dài yǒu

瞻情顧意

zhān qíng gù yì

氈上拖毛

zhān shàng tuō máo

鸇視狼顧

zhān shì láng gù

氈襪裹腳靴

zhān wà guǒ jiǎo xuē

瞻望咨嗟

zhān wàng zī jiē

瞻星揆地

zhān xīng kuí dì

詹言曲說

zhān yán qǔ shuō

詀言詀語

zhān yán zhān yǔ

瞻雲就日

zhān yún jiù rì

瞻雲陟屺

zhān yún zhì qǐ

詹詹炎炎

zhān zhān yán yán

沾沾自好

zhān zhān zì hào

沾沾自滿

zhān zhān zì mǎn

沾沾自喜

zhān zhān zì xǐ

być zadowolonym z samego siebie

be pleased with oneself

沾沾自衒

zhān zhān zì xuàn

鑿坯而遁

záo pī ér dùn

鑿壞而遁

záo pī ér dùn

鑿壞以遁

záo pī yǐ dùn

鑿隧入井

záo suì rù jǐng

鑿飲耕食

záo yǐn gēng shí

鑿楹納書

záo yíng nà shū

鑿鑿可據

záo záo kě jù

鑿鑿有據

záo záo yǒu jù

wsparty nieobalalnymi dowodami

supported by irrefutable evidence

鑿柱取書

záo zhù qǔ shū

賊人膽虛

zéi rén dǎn xū

mieć nieczyste sumienie; obawiać się zdemaskowania lub ujawnienia

have a guilty conscience; fear exposure

賊人心虛

zéi rén xīn xū

賊頭狗腦

zéi tóu gǒu nǎo

賊頭鬼腦

zéi tóu guǐ nǎo

賊頭鼠腦

zéi tóu shǔ nǎo

賊頭賊腦

zéi tóu zéi nǎo

f.e. stealthy; furtive

賊心不死

zéi xīn bù sǐ

f.e. persist with one's evil designs

賊子亂臣

zéi zǐ luàn chén

長傲飾非

zhǎng ào shì fēi

長虺成蛇

zhǎng huǐ chéng shé

長年三老

zhǎng nián sān lǎo

掌上觀文

zhǎng shàng guān wén

掌上觀紋

zhǎng shàng guān wén

掌上明珠

zhǎng shàng míng zhū

ukochana córka

beloved daughter

長他人志氣,滅自己威風

zhǎng tā rén zhì qì miè zì jǐ wēi fēng

長幼有序

zhǎng yòu yǒu xù

szacunek dla starszeństwa

respect for seniority

長幼有敘

zhǎng yòu yǒu xù

長幼尊卑

zhǎng yòu zūn bēi

者也之乎

zhě yě zhī hū

摘膽剜心

zhāi dǎn wān xīn

摘瓜抱蔓

zhāi guā bào màn

摘句尋章

zhāi jù xún zhāng

pisać kliszami bez oryginalności, bezcelowo trudzić się nad wysłowieniem myśli

write in clichés without originality, labor over the wording in a pointless manner

齋心滌慮

zhāi xīn dí lǜ

摘艷薰香

zhāi yàn xūn xiāng

摘艷熏香

zhāi yàn xūn xiāng

擿植索塗

zhāi zhí suǒ tú

擿埴索途

zhāi zhí suǒ tú

擿埴索塗

zhāi zhí suǒ tú

摘埴索塗

zhāi zhí suǒ tú

扎根串連

zhā gēn chuàn lián

〈cut.〉 gang together

張本繼末

zhāng běn jì mò

張敞畫眉

zhāng chǎng huà méi

f.e. marital bliss

張唇植髭

zhāng chún zhí zī

張大其辭

zhāng dà qí cí

詞-辭 词-辞 exaggerate; overstate

張大其事

zhāng dà qí shì

publicize sth. widely; greatly exaggerate

張燈結采

zhāng dēng jié cǎi

張燈結彩

zhāng dēng jié cǎi

be decorated with lanterns and colored streamers

章父薦屨

zhāng fù jiàn jù

張公吃酒李公顛

zhāng gōng chī jiǔ lǐ gōng diān

張公吃酒李公醉

zhāng gōng chī jiǔ lǐ gōng zuì

張冠李戴

zhāng guān lǐ dài

id. wrong attribution; mistaken identification

張慌失措

zhāng huāng shī cuò

張皇其事

zhāng huáng qí shì

張惶失措

zhāng huáng shī cuò

皇-惶徨 panic; get into a panic

張甲李乙

zhāng jiǎ lǐ yǐ

章句小儒

zhāng jù xiāo rú

章句之徒

zhāng jù zhī tú

章決句斷

zhāng jué jù duàn

獐麇馬鹿

zhāng jūn mǎ lù

張口掉舌

zhāng kǒu diào shé

張口結舌

zhāng kǒu jié shé

zabrakło (komuś) słów; gapić się z otwartymi ustami ze zdziwienia

be at loss for words; gape with astonishment

張良借箸

zhāng liáng jiè zhù

張脈僨興

zhāng mài fèn xīng

張眉努目

zhāng méi nǔ mù

張眉努眼

zhāng méi nǔ yǎn

張眉張眼

zhāng méi zhāng yǎn

張袂成帷

zhāng mèi chéng wéi

張袂成陰

zhāng mèi chéng yīn

彰明較著

zhāng míng jiào zhù

f.e. conspicuous; obvious; very obvious

彰明較著

zhāng míng jiào zhù

conspicuous; obvious; very obvious

鴞鳴鼠暴

zhāng míng shǔ bào

彰明昭著

zhāng míng zhāo zhe

bardzo klarownie pokazane

very clearly shown

彰明昭著

zhāng míng zhāo zhù

. very clearly shown

札手舞腳

zhá shǒu wǔ jiǎo

張三李四

zhāng sān lǐ sì

ktokolwiek, każdy

any Tom, Dick, or Harry (anyone, a set of nobodies)

彰善癉惡

zhāng shàn dàn è

f.e. praise good and hate evil

章臺楊柳

zhāng tái yáng liǔ

斬草除根

zhǎn cǎo chú gēn

zniszczyć korzenie i gałęzie; usunąć przyczynę problemu

destroy root and branch; eliminate the cause of a trouble

展翅高飛

zhǎn chì gāo fēi

soar to great heights

斬釘截鐵

zhǎn dīng jié tiě

erzolytny i zdecydowany

resolute and decisive

斬釘切鐵

zhǎn dīng qiē tiě

斬竿揭木

zhǎn gān jiē mù

斬鋼截鐵

zhǎn gāng jié tiě

斬關奪隘

zhǎn guān duó ài

take pass after pass

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię